"봄 처녀 제 오시네, 새풀 옷을 입으셨네..."
만물이 약동하는 경칩(驚蟄)을 지나, 매서운 추위를 뚫고 다시 봄이 찾아왔습니다. (재)횃불장학회 회원 여러분, 안녕하십니까? 이번 3월에는 나태주 시인의 서정과 가곡 '봄처녀'의 선율을 빌려 우리 주변의 소중한 이웃들, 특히 탈북민 가족들의 이야기를 전하고자 합니다.
. 이달의 메시지 : "고기를 주는 것이 아니라, 고기 잡는 법을 가르치는 것"
현재 우리 곁에는 약 27,000명의 탈북민이 함께 살아가고 있습니다. 생존을 위해 국경을 넘었으나, 여전히 외로움과 생활고라는 높은 벽 앞에 서 있는 그들의 현실은 3월의 봄볕 아래서도 시리고 아픕니다.
저희 장학회는 고민합니다. 단순한 금전적 지원을 넘어, 그들이 우리 사회에 단단히 뿌리내릴 수 있는 방법은 무엇일까? 故 윤학자 원장님이 강조하셨던 '자립 기술 교육'의 중요성을 되새겨 봅니다. 이제는 교육지원을 넘어, 차별받지 않고 스스로 삶을 일궈낼 수 있는 '생존과 자립을 위한 교육'이 절실한 때입니다.
. 제작 정보
시(詩): 나태주 '3월의 시' (가사: 이은상 '봄처녀')
BGM: 가곡 '봄처녀' (홍난파 작곡, Instrumental)
제작: (재)횃불장학회
BGM Arrangement: @melodyroadtrip
꽃다발을 가슴에 안고 찾아오는 봄처녀처럼, 우리 탈북 청소년들에게도 스스로 일어설 수 있는 희망의 봄이 찾아오길 소망합니다. 회원 여러분의 따뜻한 관심과 동행에 감사드립니다.
/////// ENGLISH //////
"Spring maiden is coming, dressed in clothes of new grass..."
Spring has returned, breaking through the harsh cold and passing the day of Gyeongchip (the awakening of insects), when all life begins to stir. Greetings to the members of the Torch Scholarship Foundation. This March, we wish to share the story of our neighbors—especially North Korean defector families—through the lyrical beauty of poet Na Tae-joo and the melody of the classic art song 'Spring Maiden.'
. Message of the Month: "Don't just give fish; teach how to fish."
Today, approximately 27,000 North Korean defectors live among us. Although they crossed borders for survival, many still face the cold reality of loneliness and economic hardship, which remains painful even under the warm March sun.
Our foundation is reflecting deeply: beyond simple financial aid, how can we help them truly take root in our society? We remember the late Yun Hak-ja, director of 'Mokpo Gongsaengwon,' who emphasized the importance of vocational and technical training for the independence of youth leaving care facilities. We believe that for North Korean defector youth, education focused on practical skills and survival—allowing them to stand on their own without discrimination—is more urgent than ever.
. Production Information
Poetry: Na Tae-joo, 'Poem of March' (Citing lyrics from Lee Eun-sang's 'Spring Maiden')
BGM: 'Spring Maiden' (Composed by Hong Nan-pa, Instrumental)
Produced by: Torch Scholarship Foundation
Like the 'Spring Maiden' who arrives with a bouquet in her arms, we hope a spring of hope and self-reliance reaches our North Korean defector youth. Thank you, members, for your warm interest and companionship.
/////// 日本語 ///////
「春の乙女がやってくる、若草の衣を纏って……」
万物が躍動する「驚蟄(けいちつ)」を過ぎ、厳しい寒さを突き抜けて再び春が訪れました。(財)횃불(フェップル)奨学会の会員の皆様、いかがお過ごしでしょうか。この3月は、ナ・テジュ詩人の抒情的な詩と名曲『春の乙女(ポムチョニョ)』の旋律に乗せて、私たちの身近な隣人、特に脱北者家族の物語をお伝えしたいと思います。
. 今月のメッセージ:「魚を与えるのではなく、魚の釣り方を教えること」
現在、私たちの傍らには約27,000人の脱北者の方々が共に暮らしています。生きるために国境を越えましたが、依然として孤独や生活苦という高い壁に直面している彼らの現実は、3月の春の日差しの下でも凍えるほどに痛切です。
当奨学会は考えます。単なる金銭的な支援を超え、彼らが韓国社会にしっかりと根を下ろすための方法は何だろうか?「木浦共生園」の園長、故・**尹鶴子(ユン・ハクジャ)**先生が強調された、自立のための「技術教育」の重要性を改めて噛み締めています。今や教育支援を超え、差別を受けることなく自ら人生を切り拓いていける、技術分野の教育や生存に必要な教育こそが切実に求められています。
. 制作情報
詩: ナ・テジュ「3月の詩」(李殷相『春の乙女』の歌詞を引用)
BGM: 歌曲『春の乙女』(洪蘭坡 作曲、インストゥルメンタル)
制作: (財)炬火奬學會
花束を胸に抱いてやってくる春の乙女のように、脱北者の青少年たちにも、自らの力で立ち上がれる希望の春が訪れることを心より願っております。会員の皆様の温かいご関心と同行に深く感謝申し上げます。
2026년 3 월 7일
횃불장학회 임 동 신 (드림)
재단법인 횃불장학회 홈페이지: http://www.hfire.or.kr
TEL: 02-389-0261 | FAX: 02-389-0261
Address: 서울특별시 은평구 불광로 52(불광동)
Email: trustyim@daum.net
#횃불장학회 #3월의시 #나태주 #봄처녀 #가곡 #경칩 #탈북민자립 #자립준비청년 #사회공헌 #안부편지 #희망메시지









