고이비토요 (恋人よ) (Instrumental). 비에 젖은 벤치 위, '기타'는 떨고 '색소폰'은 무너져 내렸다. ギターは震え、サックスは崩れ落ちた | mix #shorts
mokgo
'그리고 한마디, 이 이별 이야기가 농담이라고 웃어주길...' (そしてひとこと この別れ話が 冗談だよと 笑ってほしい)
1980년, 이츠와 마유미가 한 미망인의 뒷모습을 보고 만들었다는 일본 최고의 이별 명곡 '연인이여(恋人よ)'를 비 내리는 저녁의 감성으로 편곡했습니다.
이 연주는 떠나가는 연인을 향한 애원과, 현실을 부정하고 싶은 처절한 마음을 두 악기의 대비로 표현합니다.
Verse에서 알토 색소폰이 빗물 섞인 목소리처럼 애절하게 멜로디를 리드합니다. 그 뒤를 받쳐주는 밝은 어쿠스틱 기타의 스트럼은, 슬픈 멜로디와 대조적으로 영롱하게 울리며 '찬란했던 지난날의 추억'을 잔인할 만큼 아름답게 연주합니다.
Chorus 역시, 알토 색소폰이 "연인이여, 내 곁에 있어줘"라고 울부짖습니다. 춥고 외로운 벤치에 홀로 남겨진 이의 떨림이 따뜻한 스트링 패드와 어우러져 가슴 시린 여운을 남깁니다.
차가운 비가 내리는 날, 이별의 아픔을 겪어본 적 있는 모든 분들에게 이 연주가 닿기를 바랍니다.
. Credit
Original Artist: 이츠와 마유미 (Mayumi Itsuwa / 五輪真弓)
Lyrics & Composed by: 이츠와 마유미
Arranged & Performed by: @melodyroadtrip
(Alto Saxophone & Acoustic Guitar Lead)
. 구독과 좋아요, 그리고 비 오는 날 생각나는 당신만의 '연인'이 있다면 댓글로 남겨주세요.
/////// 日本語 ///////
「そしてひとこと この別れ話が 冗談だよと 笑ってほしい...」
1980年、五輪真弓さんが悲しみに暮れるある未亡人の後ろ姿を見て作ったとされる、日本を代表する別れの名曲「恋人よ」。この曲を、冷たい雨が降る夕暮れの情感を込めてアレンジしました。
この演奏は、去りゆく恋人への懇願と、別れの現実を否定したい切実な思いを、二つの楽器のコントラストで表現しています。
Verse(Aメロ)では、アルトサックスが雨に濡れた声のように、哀切なメロディーを奏でます。それを支えるアコースティックギターの明るい音色は、悲しい旋律とは対照的に煌びやかに響き、「輝いていた日々の追憶」を残酷なほど美しく描き出します。
Chorus(サビ)でも、アルトサックスが「恋人よ、そばにいて」と叫ぶように歌い上げます。寒く寂しいベンチに一人残された震えが、温かいストリングス・パッドと重なり合い、胸を締め付けるような余韻を残します。
冷たい雨の降る日、別れの痛みを経験したことのあるすべての方々に、この演奏が届くことを願っています。
. チャンネル登録と高評価をお願いします。そして、雨の日に思い出すあなただけの「恋人」や思い出があれば、ぜひコメントで教えてください。
#연인이여 #恋人よ #MelodyRoadtrip #이츠와마유미 #Koibitoyo #알토색소폰 #어쿠스틱기타 #JPOP #경음악 #Instrumental #고이비토요 #고이비또요 #코이비토요 #五輪眞弓 #린







